Con la tecnología de Blogger.

24 de enero de 2017

Yolanda Castaño en el Centro Niemeyer

YOLANDA CASTAÑO, POETA Y ARTISTA


Yolanda Castaño (Santiago de Compostela, 1977) lleva veintidós años publicando poesía originalmente en gallego que posteriormente traduce al castellano. Desde entonces, sus hasta ahora seis poemarios le han valido premios como el Premio de la Crítica Española, el Espiral Maior, el Ojo Crítico (al mejor poemario publicado por un autor/a menor de 35 años en España), el Novacaixagalicia, la distinción como “Autora del Año” 2014 para las Librerías de Galicia o la de Finalista del Premio Nacional de Poesía entre otros.

Sus títulos más recientes, editados por Visor Libros, son “Libro de la Egoísta” (2006), “Profundidad de Campo” (2009) -que fue escogido por el suplemento “El Cultural” como uno de los 5 mejores poemarios publicados ese año en España- y “La segunda lengua” (2014), que se quedó a las puertas del Nacional de Poesía. Activa dinamizadora cultural, desde 2009 dirige varios proyectos estables, siempre con poetas gallegos e internacionales: un taller anual de traducción poética, un festival de poesía y un ciclo mensual de recitales (Premio de la Crítica Galicia mejor Iniciativa Cultural 2014). Filóloga y videocreadora, ofrece además talleres literarios, recitales, videopoesía y otras muestras de su trabajo por toda Europa y América, además de Túnez, India, China o Japón. Durante años trabajó en televisión (Premio Mestre Mateo Mejor Comunicador/a de TV 2005) y publicó columnas en distintas cabeceras gallegas. Habiéndose traducido en parte a veinticinco lenguas distintas, ha publicado obras también como editora, traductora de poetas contemporáneos (entre ellos Nikola Madzirov y Marko Pogačar, al español) y autora de cinco libros de poesía infantil. Desarrolla multitud de experiencias que fusionan la poesía con otros lenguajes creativos (música, plástica, audiovisual, danza, arquitectura… y hasta cocina), actividad por la que también ha sido premiada y que realiza bien en solitario o en colaboración con otros artistas. Ha sido distinguida con becas internacionales de creación en residencia en Rodas (Grecia), Múnich, Beijing y Edimburgo.

RESUMEN DE MI PASO POR SU RECITAL POÉTICO

Las cosas claras, no soy ni de lejos una entendida de la poesía, de hecho sólo he leído a Mario Benedetti (y sí, me encanta). Sumando eso a que el recital de Yolanda Castaño incluía poemas en gallego, era totalmente nuevo para mi y siendo sincera, esperaba aburrirme. Sorprendentemente, no fue así.

Yolanda encandiló desde la primera palabra que salió por su boca. ¡Menuda entrada! Me encantó y divirtió su poema dedicado a su coche, su forma de recitar, sus pausas, los vídeos que acompañaban a las poesías que había recitado y su forma de sentir la poesía era contagiosa. Debo decir que en una de las poesías que recitó a la par que el vídeo se superponía su voz real con su voz grabada y no me enteré de lo que decía. Pero quitando eso, todo lo demás fué maravilloso.

¿Lo peor? Dos personas que estaban delante de mi se pasaron el magnifico recital por la piedra estando constantemente con el móvil y la guinda final la pusieron cuando se levantaron en mitad de un poema que Yolanda recitaba. Me pareció el colmo de la mala educación.

Finalmente, darle la enhorabuena a Yolanda Castaño por hacer que me guste un poco más la poesía, y darle la razón que no es lo mismo una poesía en la lengua de origen, que traducida. También al Centro Niemeyer y a Moisés por hacer tan bien su trabajo y llevar a una poeta transgresora, a una artista. Gallegos o no, la recomiendo totalmente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Design: Moderniread